Нынешней субботой навеяло

Второй вечер/ночью подряд слушаю в номере BBC World с новостями по Норвегии и не только. И что, не то, чтобы удивляет, но отмечается: интервью с норвежцами идут без переводчика (кроме разве министра какого-то), даже с ребятами, спасшимся с этого адского острова. Без насыщенного словаря и изысканных оборотов они всё-равно выражают свои мысли понятно для англоговорящих, не запинаясь, понятно, дополняя эмоциями. А вот глядя на наших в Хельсинки я бы задумался, а смогли бы они вот так-же что-нибудь рассказать? Насколько вообще был им полезен школьно-институтский курс иняза, если они по умолчанию обращаются по-русски ко всем за границей и только при непонимании начинают искать какой-нибудь способ понятно объясниться?

Leave a Reply